Hop til indhold
Bananas

Sprogskolen

Recommended Posts

Sikkert burde denne ligge under Hygge, men der vil den kun drukne i fisser og cykeltøj, og eftersom jeg håber på at blive lidt klogere med denne tråd, så lægger jeg den her.

Hvis Danmark er som en ung blond pige, hvad er så det danske sprog? Hvis man kunne visualisere dansk, så ville det for mig se ud som Anne Bancroft i The Graduate - sexet på en skæv måde. I mine øre lyder det lidt som når ugleungerne skriger efter mad midt om natten - ubehageligt, dæmonskt og dybt fascinerende. Og til forskel fra svensk, så snakker man absolut ikke som man skriver.

Personligt opfatter jeg fransk, nordengelsk og ... ja faktiskt dansk, som verdens tre mest sensuelle sprog. Også derfor jeg stivsindet bliver ved med at forsøge skrive på dansk - herinde og andre steder - og snakke dansk når jeg er i Danmark. Selv om Københavnere gerne svarer mig på gebrokkent engelsk. Lige det har jeg aldrig forstået?

Her mit første spørgsmål:

Forskellen på "der" og "som"? Hvordan ved man hvis det skal være: "Nogen som kender en god Bananas" eller "Nogen der kender en god Bananas"?

Jeres ydmyge elev.

 

Redigeret af Bananas
Sprogfejl

Del dette indlæg


Link til indlæg

Jeg tror de færreste dansktalende kender forskellen på som og der og bare bruger ordene i flæng.

Du og andre kan læse om forskellene her

Del dette indlæg


Link til indlæg
Krebs skrev, for 5 minutter siden:

Jeg tror de færreste dansktalende kender forskellen på som og der og bare bruger ordene i flæng.

Du og andre kan læse om forskellene her

Mange tak. Den siden skal jeg spare.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Aarhuselsker skrev, for 1 minut siden:

Hvilket :) 

Tak, men jeg skrev "hvis", som hvis meningen ikke havde kolon. "Hvordan ved man hvis det skal være ... det ene eller det andet."

Del dette indlæg


Link til indlæg
Bananas skrev, for 1 minut siden:

Tak, men jeg skrev "hvis", som hvis meningen ikke havde kolon. "Hvordan ved man hvis det skal være ... det ene eller det andet."

Om??

Del dette indlæg


Link til indlæg
Bananas skrev, for 2 minutter siden:

Tak, men jeg skrev "hvis", som hvis meningen ikke havde kolon. "Hvordan ved man hvis det skal være ... det ene eller det andet."

Du kan ikke bruge hvis, det hedder hvilken. 

Hvis bruges kun om personer. Altså: Hvis cykel er det? 

 

Eller omskrevet a la TVR .Hvordan ved man om det skal være det ene eller det andet? 

 

Redigeret af Aarhuselsker

Del dette indlæg


Link til indlæg
Aarhuselsker skrev, for 1 minut siden:

Du kan ikke bruge hvis, det hedder hvilken. 

Hvis bruges kun om personer. Altså: Hvis cykel er det? 

Nej vel? Er det hele sandheden? Tænk hvis du har fejl?

Del dette indlæg


Link til indlæg
Bananas skrev, for 32 minutter siden:

Hvis Danmark er som en ung blond pige, hvad er så det danske sprog?

Her mit første spørgsmål:

Forskellen på "der" og "som"? Hvordan ved man hvis det skal være: "Nogen som kender en god Bananas" eller "Nogen der kender en god Bananas"?

Tjah, H. C. Andersen kaldte i jydernes nationalsang det danske sprog for sin moders stemme.

Til det sidste. Hvis man bruger "der" og "som" som relative pronomier, kan "der" kun stå som subjekt, mens "som" kan være både subjekt og objekt:

Manden, der går på gaden, hedder Petersen. (det relative pronomen står som subjekt)

Manden, som går på gaden, hedder Petersen. (det relative pronomen står som subjekt)

Manden, som jeg kender, hedder Petersen. (det relative pronomen står som objekt)

Edit:

Jeg ser, at nogle bøvler med "hvis". Det er det relative pronomen i genitiv: Manden, hvis bil jeg låner, hedder Petersen

Redigeret af Borende X

Del dette indlæg


Link til indlæg
Liv skrev, Lige nu:

Ja, men ikke helt som på svensk, eller i hvertfald i flere udgaver; “Vi er sammen om noget”, “Om du vil”.

Så har jeg allerede lært flere ting i sprogskolen.:)

På svensk siger vi også "Om du vill", eller f.eks. "Vi är eniga om något", "Vi går samman om en present", etc. Men jeg vidste ikke at om bruges på dansk.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Bananas skrev, Lige nu:

Gemmer man også penge, eller sparer man dem?

Ha, man gør vel begge dele. Stoler man ikke på banken, gemmer man pengene i madrassen – og så sparer man dem vel også (op).

Del dette indlæg


Link til indlæg
Liv skrev, for 2 minutter siden:

Man kan både gemme og spare (op) :) 

Så man kan gemme på alt muligt; minden, internetsider, smykker.

Men sparer gør man kun økonomiskt ... eller?

Del dette indlæg


Link til indlæg
Bananas skrev, for 1 minut siden:

Så man kan gemme på alt muligt; minden, internetsider, smykker.

Men sparer gør man kun økonomiskt ... eller?

Mjah, vi kan på dansk også bruge "spare" som "skåne": Han sparede hans liv. Eller: Du kan spare dig ulejligheden (i betydningen undgå)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Bananas skrev, for 4 minutter siden:

Så man kan gemme på alt muligt; minden, internetsider, smykker.

Men sparer gør man kun økonomiskt ... eller?

Man kan spare på ressourcerne eller spare noget til en anden gang.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Borende X skrev, for 1 minut siden:

Mjah, vi kan på dansk også bruge "spare" som "skåne": Han sparede hans liv. Eller: Du kan spare dig ulejligheden (i betydningen undgå)

Interessant. På svensk kan vi også "spara" hans liv - om han er det værd. Men ulejligheden kan jeg "bespara" mig.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Liv skrev, for 1 minut siden:

Man kan spare på ressourcerne eller spare noget til en anden gang.

Men dem der gemmer til natten gemmer til katten, og så har man hverken gemt eller sparet......

Del dette indlæg


Link til indlæg

Det er lidt af det som gør dansk svært for en svensker. Vi har så mange ord fælles, men bruger dem ofte lidt forskelligt. Det klassiske er "roligt".

Del dette indlæg


Link til indlæg
Bananas skrev, for 13 minutter siden:

Det er lidt af det som gør dansk svært for en svensker. Vi har så mange ord fælles, men bruger dem ofte lidt forskelligt. Det klassiske er "roligt".

Ja, og noget af det samme på norsk, hvor "rar" betyder sær eller mærkelig, mens det på dansk betyder "venlig" eller "hyggelig".

Du kender vel historien om svenskeren, der kom til København for at more sig? Han prajede en taxa og bad chaufføren om at køre ham til "et roligt sted". Chaufføren kløede sig i nakken, hvorpå han kørte svenskeren til Vestre Kirkegård.

Der er også den klassiske med "taske", der på svensk betyder noget i retning af "tøjte".

Del dette indlæg


Link til indlæg
Borende X skrev, for 5 minutter siden:

Ja, og noget af det samme på norsk, hvor "rar" betyder sær eller mærkelig, mens det på dansk betyder "venlig" eller "hyggelig".

Du kender vel historien om svenskeren, der kom til København for at more sig? Han prajede en taxa og bad chaufføren om at køre ham til "et roligt sted". Chaufføren kløede sig i nakken, hvorpå han kørte svenskeren til Vestre Kirkegård.

Der er også den klassiske med "taske", der på svensk betyder noget i retning af "tøjte".

Rar på svensk er både "sjældent forekommende", "sød" og "hyggelig".

Men "taske"??? Det findes ikke på svensk. "Taska" er et gammelt ord for samme som jeres "taske", men bruges ikke mere. "Task"  er gammel slang for pik/pung.

Del dette indlæg


Link til indlæg

Eller når man nu er på ferie i Sverige, og tror man skal have lidt "afslapning", og booker sig ind på et hotel i Bollebygd. Ingen glædespiger overhovedet.Til trods for navnet.

 Nåh, men så er det godt, det kun ligger 25km fra Knalleland, så er ferien da ikke helt spildt. Men nej, knalleland.se er ikke et bordel....... det er et shoppingcenter. Og så er det hjem.

Del dette indlæg


Link til indlæg

Deltag i samtalen

Du kan oprette et indlæg nu og oprette dig som bruger bagefter. Hvis du allerede har oprettet en bruger, så log ind her for at oprette et indlæg med den bruger.

Gæst
Svar på denne tråd...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...