Oh, yes, when it comes to proverbs or idioms it can be really fun to translate, because it’s often a whole culture, You need to understand. I have been living abroad for some years, and still when some Danish proverbs comes to my mind, I struggle to find the English or German equivalent saying. Once, I learned, that Germans could have ‘hair on the teeth’ … I was scared to death. In Danish we would probably say ‘a sharp tongue’ … which is exactly as ‘wild’ for a non-native speaker.
That is why, language is learned, when We communicate - not by a book. So basically, I agree, when the starter of this thread write about ‘the codes’ …